Różne

Kiedy potrzebujesz usług tłumacza przysięgłego? Poznaj opinię ekspertów z firmy Advance

• Zakładki: 25


Jeśli musisz przedłożyć do urzędu, sądu czy też banku dokumenty, które w oryginale nie występują w języku urzędowym danego kraju, koniecznością staje się skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego. Tłumaczenia wykonane przez specjalistę z odpowiednimi kwalifikacjami, które zostały potwierdzone stosownymi certyfikatami, zachowują moc prawną lub też jej nabywają. 

Jakie są korzyści z korzystania z usług tłumacza przysięgłego?

Korzystanie z usług tłumacza przysięgłego może przynieść wiele korzyści. Przede wszystkim tłumaczenia przysięgłe są uznawane przez urzędy, sądy i inne instytucje publiczne, co oznacza, że są one ważnym dokumentem prawnym. Tłumacze przysięgli mają odpowiednie kwalifikacje i doświadczenie w dostarczaniu wiarygodnych i profesjonalnych tłumaczeń. Tłumacz przysięgły to osoba, która poza perfekcyjną znajomością języka musi wykazać się podstawową znajomością prawa i procedur urzędowych, aby móc skutecznie wykonywać swoje obowiązki. Tłumacze są również zobowiązani do zachowania poufności informacji zawartych w dokumentach, co jest ważne dla osób lub firm, które chcą chronić swoje dane osobowe i treści objęte klauzulą poufności. Choć tłumaczenia przysięgłe są droższe i bardziej czasochłonne niż tłumaczenia zwykłe, ze względu na to, że muszą spełniać określone standardy jakości, są nieocenione dla osób lub firm ceniących profesjonalizm i wysokiej jakości usługi.

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?

  • akty urodzenia, małżeństwa i zgonu, 
  • akt własności,
  • testament, 
  • dokumenty ubezpieczeniowe i bankowe,
  • umowy, kontrakty i wszelkie pisma firmowe,
  • dokumenty medyczne,
  • dokumenty pojazdu sprowadzonego zza granicy (samochodu, motocykla, przyczepy), 
  • świadectwa ukończenia szkół, 
  • testy na koronawirusa (wiele państw wprowadziło obowiązek okazywania podczas przekraczania granicy tego typu dokumentów tłumaczonych na język angielski).

Jak wybrać odpowiedniego tłumacza przysięgłego?

Aby wybrać odpowiedniego tłumacza przysięgłego, należy upewnić się, że posiada on stosowne kwalifikacje i doświadczenie. Powinien mieć certyfikat tłumacza przysięgłego wydany przez Ministerstwo Sprawiedliwości lub inny odpowiedni organ. Warto również sprawdzić referencje i opinie innych klientów na temat jakości usług oferowanych przez tłumacza. Szukając tłumacza, porównaj różne oferty, aby wybrać specjalistę, który oferuje najlepszy stosunek jakości do ceny. Na koniec warto zapytać o termin realizacji zlecenia oraz o możliwość skorzystania z usług dodatkowych, takich jak np. dostarczenie dokumentu pod adres klienta lub skanowanie dokumentu po jego przetłumaczeniu.

Jakie są najczęściej popełniane błędy przy wyborze tłumacza przysięgłego?

Wybór tłumacza bez doświadczenia w danej dziedzinie to jeden z najczęściej popełnianych błędów. Tłumaczenia specjalistyczne wymagają nie tylko perfekcyjnej znajomości języka, ale i szerokiej wiedzy oraz znajomości specyficznych dla danej dziedziny/branży sformułowań. Niespełnienie tego wymogu może skutkować nieprecyzyjnym tłumaczeniem. Kolejnym błędem jest niewykonanie testu jakościowego przed rozpoczęciem procesu tłumaczenia. Test jakościowy pozwala upewnić się, że otrzymany materiał spełni określone standardy jakościowe.

comments icon0 komentarzy
0 komentarze
47 wyświetleń
bookmark icon

Napisz komentarz…

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *